"Мамаша Кураж и её дети" Бертольда Брехта и кино "Дороги Анны Фирлинг".
Dec. 27th, 2025 04:25 amВряд ли его теперь покажут по телеящику в диктаторско-людоедских пост-советских странах. Очень уж много там развелось «мамаш Кураж».



| Купалiнка | Купалинка |
|---|---|
| Купалiнка-купалiнка, цёмная ночка, Цёмная ночка, а дзе ж твая дочка? Цёмная ночка, а дзе ж твая дочка? | Купалинка-Купалинка, тёмная ночка, Тёмная ночка, где же твоя дочка? Тёмная ночка, где же твоя дочка? |
| Мая дочка у садочку ружу, ружу полiць, Ружу, ружу полiць, белы ручкi колiць, Ружу, ружу полiць, белы ручкi колiць. | Моя дочка в садочке розу, розу полет, Розу, розу полет, белы ручки колет, Розу, розу полет, белы ручки колет. |
| Кветачкi рвець, кветачкi рвець, Вяночкi звiвае, Вяночкi звiвае, слёзкi пралiвае, Вяночкi звiвае, слёзкi пралiвае. | Цветочки рвет, цветочки рвет, В веночки свивает, В веночки свивает, слезки проливает, В веночки свивает, слезки проливает. |
| Купалiнка-купалiнка, цёмная ночка, Цёмная ночка, а дзе ж твая дочка? Цёмная ночка, а дзе ж твая дочка? | Купалинка-Купалинка, тёмная ночка, Тёмная ночка, где же твоя дочка? Тёмная ночка, где же твоя дочка? |
Сообшаем, что мы, Эленирэ
elenire и Алоэ
trewin , выходим из членов орггрупы ВесКона
ves_con 
Причина - мы не согласны с новой политикой монетизации проектов Вескона и непрозрачностью финансовой отчетности.
Очень жаль, но поствесконовский сбор 16.03.2021, посвященный стратегии развития Вескона в 2022 году, оказался для нас последним. Ни одно из решений этого сбора мы поддержать не можем, а значит, пора уходить.
Мы желаем Вескону всяческих успехов, но мы не можем быть и не будем частью того, что из проекта друзей превращается в коммерческое мероприятие.
Спасибо всем, кто работал с нами.

Знакомо, не правда ли?
...Как трупная птица чёрного цвета с зловещим криком, ворон хтоничен, демоничен, связан с царством мёртвых и со смертью, с кровавой битвой (особое развитие получает мотив выклёвывания вороном глаз у жертвы), выступает вестником зла. Поскольку Ворон в поисках пищи копается в земле, он связывается и с нею; как всякая птица, Ворон ассоциируется с небом. Связь ворона с этими тремя сферами определяет то, что он (это особенно видно в палео-азиатской мифологии и мифологии индейцев Северной Америки) наделяется шаманским могуществом и, в частности, выполняет посреднические функции между мирами — небом, землёй, загробным (подземным или заморским) царством, являясь, таким образом, медиатором между верхом и низом.
Источник -

| Kråkevisa | Песнь о вороне |
|---|---|
| Og mannen han gjekk seg i veda skog, hei fara i veda skog. Då sat der ei kråka i lunden og gol. Hei fara. Faltu riltu raltura. | И пошел мужик в лес по дрова, Хей-фара, в лес по дрова! И видит вдруг, сидит в чаще на ветке ворон. Хей-фара! Фалту-рилту-ралту-ра! |
| Mannen han tenkte med sjølve seg; hei fara med sjølve seg Skal tru no den kråka vil drepa meg? Hei fara. Faltu riltu raltura. | И подумал мужик, Хей-фара, подумал мужик: А вдруг этот ворон захочет убить меня? Хей-фара! Фалту-рилту-ралту-ра! |
| Og mannen han snudde om hesten sin hei fara om hesten sin så køyrde han heim att til garden igjen. Hei fara. Faltu riltu raltura. | Никогда я такого не слышал, Хей-фара, никогда не слыхал! Слыхал ли ты когда-нибудь, чтоб ворона могла убить человека? Хей-фара! Фалту-рилту-ралту-ра! |
| Og mannen han spente sin boge for kne, hei fara sin boge for kne så skaut han den kråka, så ho datt ned. Hei fara. Faltu riltu raltura. | И натянул мужик лук, Хей-фара, натянул он лук, И сразил ворона и тот упал. Хей-фара! Фалту-рилту-ралту-ра! |
| Av skinnet så gjorde han tolv par skor, hei fara han tolv par skor det beste paret det gav han til mor. Hei fara. Faltu riltu raltura. | Из кожи сделал он двенадцать пар обуви, Хей-фара, двенадцать пар обуви. Лучшую пару отдал он своей матери. Хей-фара! Фалту-рилту-ралту-ра! |
| Av tarmane gjorde han tolv par reip, hei fara han tolv par reip og klørne han brukte til møka-greip. Hei fara. Faltu riltu raltura. | Из кишек скрутил он двенадцать пар веревок, Хей-фара, двенадцать пар веревок. А когти пустил на грабли. Хей-фара! Фалту-рилту-ралту-ра! |
| Og nebben han brukte til kyrkje-båt, hei fara til kyrkje-båt som folk kunne sigla på frå og åt. Hei fara. Faltu riltu raltura. | А из клюва смастерил лодку, Хей-фара, сделал лодку, Чтоб люди могли плавать туда и обратно. Хей-фара! Фалту-рилту-ралту-ра! |
| Av augo så gjorde han stoveglas hei fara han stoveglas og nakken han sette på kyrkja til stas. Hei fara. Faltu riltu raltura. | Из глаз сделал он крепкое стекло. Хей-фара, крепкое стекло, И шеей ее он украсил церковь. Хей-фара! Фалту-рилту-ралту-ра! |
| Og den som kje kråka han nytta så, hei fara han nytta så han er ikkje verd ei kråka å få. Hei fara. Faltu riltu raltura. | И тот, кто не сможет использовать ворона так, Хей-фара, использовать так, Тот и не заслуживает повстречать его в лесу. Хей-фара! Фалту-рилту-ралту-ра! |









| Дата | Восход | Заход | Долгота дня |
|---|---|---|---|
| 1 | 8:59 | 16:06 | 7:07 |
| 2 | 8:58 | 16:07 | 7:09 |
| 3 | 8:58 | 16:08 | 7:10 |
| 4 | 8:58 | 16:10 | 7:12 |
| 5 | 8:57 | 16:11 | 7:14 |
| 6 | 8:57 | 16:12 | 7:15 |
| 7 | 8:56 | 16:14 | 7:18 |
| 8 | 8:56 | 16:15 | 7:19 |
| 9 | 8:55 | 16:17 | 7:22 |
| 10 | 8:54 | 16:19 | 7:25 |
| 11 | 8:53 | 16:20 | 7:27 |
| 12 | 8:52 | 16:22 | 7:30 |
| 13 | 8:51 | 16:23 | 7:32 |
| 14 | 8:51 | 16:25 | 7:34 |
| 15 | 8:50 | 16:27 | 7:37 |
| 16 | 8:49 | 16:29 | 7:40 |
| 17 | 8:47 | 16:31 | 7:44 |
| 18 | 8:46 | 16:33 | 7:47 |
| 19 | 8:45 | 16:35 | 7:50 |
| 20 | 8:44 | 16:37 | 7:53 |
| 21 | 8:42 | 16:38 | 7:56 |
| 22 | 8:41 | 16:40 | 7:59 |
| 23 | 8:39 | 16:42 | 8:03 |
| 24 | 8:38 | 16:44 | 8:06 |
| 25 | 8:36 | 16:47 | 8:11 |
| 26 | 8:35 | 16:49 | 8:14 |
| 27 | 8:33 | 16:51 | 8:18 |
| 28 | 8:32 | 16:53 | 8:21 |
| 29 | 8:30 | 16:55 | 8:25 |
| 30 | 8:28 | 16:57 | 8:29 |
| 31 | 8:26 | 16:59 | 8:33 |



